<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Tradução do &#8220;How to Become A Hacker&#8221;</title>
	<atom:link href="http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/</link>
	<description>Levando dúvidas aonde antes só haviam certezas!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 21 Jul 2011 17:19:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>Por: Marcelo Minholi</title>
		<link>http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/comment-page-1/#comment-322</link>
		<dc:creator>Marcelo Minholi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 11:10:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://minholi.com/blog/?p=188#comment-322</guid>
		<description>Obrigado Fábio!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Obrigado Fábio!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcelo Minholi</title>
		<link>http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/comment-page-1/#comment-321</link>
		<dc:creator>Marcelo Minholi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Nov 2010 11:08:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://minholi.com/blog/?p=188#comment-321</guid>
		<description>Oi Bruno, já resolvi o problema. O wiki está no ar novamente.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi Bruno, já resolvi o problema. O wiki está no ar novamente.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bruno</title>
		<link>http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/comment-page-1/#comment-320</link>
		<dc:creator>Bruno</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Nov 2010 19:43:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://minholi.com/blog/?p=188#comment-320</guid>
		<description>Opa amigo,
o link da tradução esta off,
se tiver como arrumar seria uma boa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Opa amigo,<br />
o link da tradução esta off,<br />
se tiver como arrumar seria uma boa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fábio Magnani</title>
		<link>http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/comment-page-1/#comment-319</link>
		<dc:creator>Fábio Magnani</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Oct 2010 17:44:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://minholi.com/blog/?p=188#comment-319</guid>
		<description>Olá, Minholi. Muito legal o seu blog. Sobre este post, acabei ficando fascinado pelo tema depois que li &quot;Hackers&quot;, de Steven Levy e &quot;Rebel Code&quot; de Glyn Moody. Só que não dá tempo de seguir tudo o que é interessante (meu tempo fica mais lá com as motos). Então, ainda bem que há blogs como o seu que nos trazem alguma luz... Abraços.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, Minholi. Muito legal o seu blog. Sobre este post, acabei ficando fascinado pelo tema depois que li &#8220;Hackers&#8221;, de Steven Levy e &#8220;Rebel Code&#8221; de Glyn Moody. Só que não dá tempo de seguir tudo o que é interessante (meu tempo fica mais lá com as motos). Então, ainda bem que há blogs como o seu que nos trazem alguma luz&#8230; Abraços.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcelo Rodrigues</title>
		<link>http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/comment-page-1/#comment-316</link>
		<dc:creator>Marcelo Rodrigues</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 21:05:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://minholi.com/blog/?p=188#comment-316</guid>
		<description>Grande texto! Como pediu revisões... (hehehe)

1) &quot;De volta a 1996 eu percebi...&quot; 0 original seria &quot;Back in 1996...&quot;? Se for, a tradução é algo como &quot;Lá em 1996...&quot;

2) &quot;...atualmente, você pode encontrá-los nos níveis...&quot; A tradução é &quot;NA VERDADE...&quot;.

3) &quot;...para pegar de cinco a dez na condicional antes de achar que você não é tão esperto quanto você pensa que é...&quot; Seria, na verdade, &quot;após pegar de cinco a dez anos no  após descobrir que você não é tão inteligente quanto se achava.

4) &quot;...na cultura, você irá perder o ponto.&quot;. Não consegui achar algo exatamente apropriado. Talvez o melhor fosse reescrever a frase toda, sei lá. Mas ele quer dizer que você vai dar um tiro n&#039;água. O esforço será inútil.

5) &quot;De outra forma você irá achar que a sua energia...&quot; Seria, na verdade, &quot;De outro modo você verá sua energia para hackear sendo minada...&quot;

6) &quot;Esse desperdício machuca todo mundo.&quot; Eu trocaria &quot;machuca&quot; por &quot;prejudica&quot;. Isso porque, de fato, ninguém sofre um mal físico no caso.

7) &quot;...pessoal que os autoritários querem não está em oferta.&quot; Que tal &quot;pessoal que os autoritários querem não é aceitável.&quot;? Não ficaria melhor, mais bonito, em português?

8) &quot;O atitude do hacker é vital...&quot; Pequena distração na digitação. :D

9) Infelizmente meu tempo acabou. :D Mas parabéns pela tradução! É sempre bom ver este texto em português.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grande texto! Como pediu revisões&#8230; (hehehe)</p>
<p>1) &#8220;De volta a 1996 eu percebi&#8230;&#8221; 0 original seria &#8220;Back in 1996&#8230;&#8221;? Se for, a tradução é algo como &#8220;Lá em 1996&#8230;&#8221;</p>
<p>2) &#8220;&#8230;atualmente, você pode encontrá-los nos níveis&#8230;&#8221; A tradução é &#8220;NA VERDADE&#8230;&#8221;.</p>
<p>3) &#8220;&#8230;para pegar de cinco a dez na condicional antes de achar que você não é tão esperto quanto você pensa que é&#8230;&#8221; Seria, na verdade, &#8220;após pegar de cinco a dez anos no  após descobrir que você não é tão inteligente quanto se achava.</p>
<p>4) &#8220;&#8230;na cultura, você irá perder o ponto.&#8221;. Não consegui achar algo exatamente apropriado. Talvez o melhor fosse reescrever a frase toda, sei lá. Mas ele quer dizer que você vai dar um tiro n&#8217;água. O esforço será inútil.</p>
<p>5) &#8220;De outra forma você irá achar que a sua energia&#8230;&#8221; Seria, na verdade, &#8220;De outro modo você verá sua energia para hackear sendo minada&#8230;&#8221;</p>
<p>6) &#8220;Esse desperdício machuca todo mundo.&#8221; Eu trocaria &#8220;machuca&#8221; por &#8220;prejudica&#8221;. Isso porque, de fato, ninguém sofre um mal físico no caso.</p>
<p>7) &#8220;&#8230;pessoal que os autoritários querem não está em oferta.&#8221; Que tal &#8220;pessoal que os autoritários querem não é aceitável.&#8221;? Não ficaria melhor, mais bonito, em português?</p>
<p> <img src='http://minholi.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt='8)' class='wp-smiley' /> &#8220;O atitude do hacker é vital&#8230;&#8221; Pequena distração na digitação. <img src='http://minholi.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>9) Infelizmente meu tempo acabou. <img src='http://minholi.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  Mas parabéns pela tradução! É sempre bom ver este texto em português.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcelo Minholi</title>
		<link>http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/comment-page-1/#comment-308</link>
		<dc:creator>Marcelo Minholi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 14:34:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://minholi.com/blog/?p=188#comment-308</guid>
		<description>Legal Bruno! Eu também sofri forte influência desse texto na época em que o li a primeira vez. Sobre aparecer em primeiro lugar no Google, acho que é porque as traduções anteriores estão desatualizadas ou saíram do ar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Legal Bruno! Eu também sofri forte influência desse texto na época em que o li a primeira vez. Sobre aparecer em primeiro lugar no Google, acho que é porque as traduções anteriores estão desatualizadas ou saíram do ar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bruno Salvino</title>
		<link>http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/comment-page-1/#comment-304</link>
		<dc:creator>Bruno Salvino</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 01:13:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://minholi.com/blog/?p=188#comment-304</guid>
		<description>Poxa, parabéns Marcelo! Foi este texto na época que me despertou a vontade de ser desenvolvedor.

Sabia que procurando pelos termos &quot;hacker howto tradução&quot; no Google, você é o primeiro resultado?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Poxa, parabéns Marcelo! Foi este texto na época que me despertou a vontade de ser desenvolvedor.</p>
<p>Sabia que procurando pelos termos &#8220;hacker howto tradução&#8221; no Google, você é o primeiro resultado?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcelo Minholi</title>
		<link>http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/comment-page-1/#comment-298</link>
		<dc:creator>Marcelo Minholi</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 13:10:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://minholi.com/blog/?p=188#comment-298</guid>
		<description>Obrigado Guaracy! Sua ajuda é sempre bem vinda! :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Obrigado Guaracy! Sua ajuda é sempre bem vinda! <img src='http://minholi.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: guaracy</title>
		<link>http://minholi.com/blog/2009/11/traducao-do-how-to-become-a-hacker/comment-page-1/#comment-297</link>
		<dc:creator>guaracy</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 17:47:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://minholi.com/blog/?p=188#comment-297</guid>
		<description>Legal. Vou ler com calma e aviso qualquer coisa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Legal. Vou ler com calma e aviso qualquer coisa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

